Connectez-vous
NDARINFO.COM
NDARINFO.COM NDARINFO.COM
NDARINFO.COM
Accueil
Envoyer à un ami
Version imprimable
Augmenter la taille du texte
Diminuer la taille du texte

Université Gaston Berger : ouverture d'un séminaire de validation des maquettes du master de traduction et interprétation de conférence.

Jeudi 21 Août 2014

Le Docteur Aly SAMBOU, Professeur Moussa DAFF et Mme Francine QUEMENER
Le Docteur Aly SAMBOU, Professeur Moussa DAFF et Mme Francine QUEMENER
« Les établissements publics d'enseignement supérieur sont dans une politique de diversification et de professionnalisation des programmes de formation. C'est ainsi que l'Université Gaston Berger, fidèle et profondément attachée à son crédo d'université d'excellence au service du développement, a entrepris un large processus de mise aux normes de qualité de ses filières classiques, d'une part et de création de formations dites prioritaires et porteuses, essentiellement adaptées aux besoins socio-économiques du marché de l'emploi », a déclaré, jeudi, Oumar DIOP, le directeur de l'Unité de Formation et de Recherche des Langues et Sciences Humaines( Lsh) de l'UGB.

« L'ouverture de ce master de Traduction et d'Interprétation de Conférence, conforme aux exigences du contexte institutionnel, s'inscrit dans ce cadre », a-t-il renseigné, au démarrage d'une séminaire de validation des maquettes du master de traduction et interprétation de conférence.

« La formation des traducteurs et interprètes de conférence se présente aujourd'hui comme un impératif dans un marché de l'emploi de plus en plus exigeant et une université rattrapée par de nouvelles dynamiques et missions principalement axées sur l'insertion de ses diplômés », a-t-il ajouté en indiquant que cette rencontre de trois jours, entre acteurs et professionnels de la traduction et de l'interprétation, permettra de valider les différentes propositions pédagogiques pour ce master, mais aussi, de faciliter la définition de modalités pertinentes, nécessaires à sa bonne mise en œuvre.

Le lancement de ce master coïncide avec l'ambition de l'Agence Universitaire de la francophonie(AUF) de mettre en place un réseau francophone en traduction et d'interprétation, par la mise à la disposition d'une maquette préparée pour le Sénégal et qui servira de base pour toutes les universités francophones souhaitant ouvrir une formation similaire.

Les autorités de l'UGB conscientes de ce défi, apporteront tous les soutiens nécessaires pour la mise en œuvre de ce master, a promis Oumar DIOP. Cet engagement a été magnifié par les partenaires qui ont salué le dynamisme du comité de mise en place de ce diplôme.

« Je suis impressionnée par le sérieux et la précision des maquettes proposées. Nous sommes sur le point de lancer une nouvelle étape dans la construction du réseau panafricain avec une participation rassurante de toutes les universités qui sont impliquées dans le projet », a confie Mme Kate DAVIES, représentante du pôle interprétation de la Commission européenne.

«C'est une formation de qualité qui répond aux besoins du marché et surtout pour les organisations internationales. Ce master va pouvoir rehausser également l'image d'un métier mal compris et mal apprécié », a indiqué Mme DAVIES. « Nous avons l'occasion de reconstruire l'image de cette profession. Avec toutes les parties prenantes, nous comptons travailler ensemble pour relever le pari de la réussite », a-t-elle dit.


L'AUF qui offre un soutien matériel et scientifique à ce projet, a fait part de sa volonté de "participer à la création d'une matrice qui pourra etre mise en partage avec les 66 universités membres de l'Auf, de l'Afrique de l'Ouest", selon b[Mme Francine QUEMENER, la coordonnatrice de ce programme à l'AUF.

"Ces travaux vont permettre également à l'AUF de mettre en partage une maquette générique de master en traduction et interprétation auprès de ses universités membres en Afrique de l'Ouest, désireuses de développer des parcours de formation professionnalisants, dans la perspective très certainement aussi de créer un réseau francophone de filières en traduction/interprétation", a souligné Mme QUEMENER, en indiquant que "'Agence Universitaire de la francophonie est au service de ses universités membres et va les accompagner dans différents projets de formation, de constructions de programmes pédagogiques, de création de réseaux de chercheurs, de formation d'équipes administratives notamment , pour favoriser la bonne gouvernance dans les universités".

Les traducteurs, linguistes, interprètes sénégalais qui ont pris part à ces échanges, affichent leur satisfaction, en estimant que l'instauration de ce master va réorganiser et structurer ce métier.

Pour le coordonnateur du comité de mise en place du master à l'Université Gaston Berger, « ce projet répond à un besoin réel du marché de l'emploi national et international ». « C'est une exigence préalable à toute formation universitaire », a expliqué le Docteur Aly Sambou, Chef de la section des Langues Étrangères Appliquées (LEA).

M. Sambou, docteur en Traductologie, a salué, en outre, l'engagement des partenaires et « leur présence effective », en indiquant que les deux maquettes proposées en marge de ce séminaire, vont permettra à l'UGB d'intégrer le Réseau Panafricain des Masters de Traduction et d'Interprétation de Conférence (PAMCIT), et permettra aussi à l'AUF de transposer l'expérience de Saint-Louis vers d'autres universités.

Pour rappel, ce master s’inscrit dans le cadre du Projet Africain de formation d’interprètes de conférences, interprètes de service public et traducteurs en Afrique.

NDARINFO.COM



Nouveau commentaire :
Facebook Twitter

Merci d'éviter les injures, les insultes et les attaques personnelles. Soyons courtois et respectueux et posons un dialogue positif, franc et fructueux. Les commentaires injurieux seront automatiquement bloqués. Merci d'éviter les trafics d'identité. Les messages des faiseurs de fraude sont immédiatement supprimés.