Google Traduction est un outil intéressant. Ce n'est pas un hasard s'il est devenu le leader de la traduction linguistique en ligne. En revanche, il est loin d'être fiable à 100%. Aux quatre coins du monde, dans les supermarchés ou lieux touristiques, la langue de Molière est parfois écorchée.
Page Facebook
Comme le rappelle le site Metronews, une page Facebook a même rendu honneur aux pires ratés de Google Traduction: "Traductions de merde ".
"Fait de Chinoise"
Au hasard, on a droit à "Fait de Chinoise" ("Made in China"), "Polissez la saucisse" ("Polish Sausage") ou encore "Préservatif concombre" (pour "Preserved cucumber").
Page Facebook
Comme le rappelle le site Metronews, une page Facebook a même rendu honneur aux pires ratés de Google Traduction: "Traductions de merde ".
"Fait de Chinoise"
Au hasard, on a droit à "Fait de Chinoise" ("Made in China"), "Polissez la saucisse" ("Polish Sausage") ou encore "Préservatif concombre" (pour "Preserved cucumber").